STARTBODY

Teach English in Shipo Zhen - Shangluo Shi

Do you want to be TEFL or TESOL-certified and teach in Shipo Zhen? Are you interested in teaching English in Shangluo Shi? Check out ITTT’s online and in-class courses, Become certified to Teach English as a Foreign Language and start teaching English ONLINE or abroad! ITTT offers a wide variety of Online TEFL Courses and a great number of opportunities for English Teachers and for Teachers of English as a Second Language.

How to teach the differences between American English and British English could be quite fun for the teacher and students alike. The differences are very interesting and cool to discover. I know that as an American I find it quite amusing to see what the British speakers say compared to the Americans. One could play games such as matching to a picture or object, role play games “I am from London and you’re from New York.” On the first lesson of this subject, could be writing on the board a word and having the students guess whether it is an American or British word. The latter game could be used as an interesting Engage phase technique. The part where these differences of language gets tricky is in the correction of students. Some teachers from either culture could be unfamiliar with the way the other is written or spoken. For example, an older British teacher whose lived in England for majority of her life would correct a student for saying “put that in the trash can please.” In England someone would say “put that in the bin, please.” And her ignorance of American English could potentially hurt that student especially if they were planning to move to or take a trip to the United States. And the same scenario works vice versa. A way to stop or have less of these communication problems is to inform oneself of both forms of English. As teachers we should be well educated in most English subjects and this is another important area to be familiar with. The way it should be taught and corrected is to allow the student to choose the best way of English that fits their needed. Such as if a person is wanting to immigrate to Canada or America they should try practicing and using American English. If someone wants to go to the United Kingdom or Ireland, they should choose to practice British English. This also will depend upon the learning schools’ decisions on which form they prefer. Also, sometimes as Americans if we want to sound fancy, we will use a British English word. For example, “I shall be headed off then.” instead of “I’ll be going now.” This is just a way to be more playful with our language. There are many differences in words from American English and British English. Some are similar but some are so very different that it is almost laughable that it is the same language. Some Brits have even gone as far as saying that we might as well just call the language “American” now. Some of these differencing words are as follows, Aubergine versus Eggplant. Most European countries call it some form of Aubergine but America had to be different and name it something strange. Then there is Biscuit versus cookie. If a child is in New York and asks for a biscuit, he will be very disappointed to get a piece of heavy bread that usually goes under gravy. Then there is the classic chips versus fries debacle. An American goes to London for a vacation and orders “fish and chips” and they will be delighted to find out they actually have received fries and not potato chips. Another one is “going to the cinema” versus “going to the movie” that will be recognized the same in both countries, but they will be able to recognize that you are a foreigner by the choice of language. Another important difference is “is there a queue for the loo?” and American would be confused by this phrase as Americans say, “is there a line for the restroom?” The list goes on and on of funny, small differences between the two form of English. Spelling differences are another thing to examine when teaching the differences between American English and British English. In words like color versus colour, parlor versus parlour and favorite versus favourite. It has the same consistent spelling change. The same happens in words like theater versus theatre and city center versus city centre. The British form of this word may be easier for European learners, French learners in particular because that is how they spell and use those same words. Therefore, these students would be more drawn to using the British English in this case. The correction of these spellings would be to make sure that they choose a constant form when they are writing. Overall these differences in the English language are not detrimental to language learning. They are more playful and interesting when it comes to learning and teaching them. I am very excited for when I have the opportunity to teach this lesson because it is amusing and something that the students will really like.


ENDBODY