Problems South Koreans have trying to learn
english is a topic I could discuss for hours. I have been working in public middles schools in South Korea for about two years now, so I have a lot of insight into the problems, as well as strong opinions about the issues.
For the purpose of this paper, I am going to touch upon a few problematic areas for Koreans trying to learn
english. Among the areas I am going to discuss are pronunciation problems, cultural issues and how
english is taught in Korea.
As Unit 13 mentioned, pronunciation/stress/intonation are often the most neglected aspects of
english language teaching. This holds true in Korea. Of all the Korean co-
teachers I have worked with in Korea (~14), only one has bothered to spend any time in class discussing pronunciation and stress/intonation in the
english language.
This lack of emphasis on pronunciation has proved to be problematic for me, personally, numerous times. I have had students (and co-
teachers) try to say something to me, and I have had no idea what they were saying, because the pronunciation was so bad. In these situations, I often had to resort to asking the people to spell out what they were trying to say to me, because I simply couldn't understand otherwise.
The lack of understanding many of the Koreans I have encountered have in understanding how stress and intonation works in
english has led to many long discussions about why the same sentences or phrase can mean five different things, depending on where the stress is in the sentence and how the sentence is spoken. Often times after such a discussion, there is still confusion because Korean does not have a similar system of stress and intonation.
Korean and
english also have radically different sound systems. As a result, Korean students can have severe problems with pronunciation. Four of the most common problems Korean speakers have are differentiating p vs. f, b vs. v, l vs. r, and correctly pronouncing words that end with affricates. If you ask most Korean students to say the word
english, they will pronounce it as
english-[iy]. Since little emphasis is put on practicing pronunciation, many students will go their entire
english speaking lives making the same errors.
This leads me to how
english is taught in Korea. Though The Grammar-Translation Method (aka The Classical Method) is generally not the approach many language
teachers use anymore, in Korea, it is still alive and well in the school system here.
english classes in Korean schools are still VERY
teacher-centered, and conducted almost entirely in Korean. I read an article that mentioned a study someone conducted on the textbooks used in
english classes in Korea. The study found that in most of the Ministry approved textbooks being used today in classrooms, there is no material designed for small group activities and very few activities that encourage student interaction. I have walked by many classrooms during
english lessons, and 99% of the time, I see the
teacher standing in the front of the classroom, looking down at the textbook, reading and reading and reading. The students in these classrooms are sitting in rows, half of them are asleep, some of them are doing nothing or talking to their friends, and a few are making note of what their
teacher says.
This leads me to my final topic of discussion: cultural issues in Korea that affect
english language learning. Korean is a very homogenous culture, with a very strong sense of nationalism, national identity and what it means to be a good Korean. Much of these ideals are rooted in the Korean language, and the belief many Koreans have that “Korean is the best language in the world.” Many times in my
english class, as I am trying to encourage the students to use
english, I have my students say to me: “
teacher, KOREA.” Essentially what this means is my students believe that even though they are in
english class, they are still in Korea and are Korean, so using Korean in
english class is the way things should be.
Korean is also a Confucian based, hierarchal driven society, where age and status/position trumps all else. This social order effects how EVERYTHING is done in Korea, from who sits down first at the table to how
english is taught in schools.
Works Consulted
Avery, Peter & Susan Ehrlich. Teaching American
english Pronunciation. 1992
Flattery, Brandon. Language, Culture and Pedagogy: An Overview of
english in South Korea. 2007.
Lee, Josephine. Ideologies of
english in the South Korean “
english Immersion” Debate. 2010.
Park, Jin-Kyu. ‘
english fever' in South Korea: its history and symptoms. 2009.
Poonoosamy, Mico. Language Policies in South Korea: Talk Anglo-Korean epic resistance in the hub of globalization. 2009.
Thornton, John G. Learning
english as a second language in South Korea: Perceptions of 2nd year college and university students and their
english speaking instructors. 2009.
Yoo, Ok Kyoon. Discourses of
english as an Official Language in a Monolingual Society: The Case of South Korea. 2005.